jueves, 31 de octubre de 2013

Emilio de Gogorza (Carl Francisco) - La Golondrina (1906)

Tema de colección: Primera grabación de La Golondrina.
 
Emilio Eduardo de Gogorza (29 de mayo 1874 - 10 de mayo 1949) fue un barítono estadounidense de padres españoles.

Nació en Brooklyn, Nueva York, aunque fue criado y formado musicalmente en España. Regresó a los Estados Unidos a los 20 años. Cantó en varios idiomas, incluyendo francés, italiano e inglés, así como el español. No incursionó en la ópera pero en cambio, se convirtió en un artista de renombre por sus conciertos y recitales.

Fue uno de los primeros músicos profesionales en hacer grabaciones comerciales, no sólo bajo su propio nombre, sino también bajo varios alias, tales como "Carlos Francisco", "Ed Franklin" y "Herbert Goddard".

Es con el alias de Señor Carl Francisco, que grabó en disco en 1906 para el sello RCA Víctor, la primera versión de La Golondrina, tema que ya lleva ya mas de mil versiones en muchos idiomas y bajo diversos nombres.

Sobre el compositor de este emblemático tema, Narciso Serradell Sevilla nacido en Alvarado, Veracruz, 1843 y muerto en Ciudad de México, 1910), fue un médico y compositor, autor de la canción tradicional La golondrina.

Después de iniciar estudios de seminario sacerdotal, los abandonó y continuó estudios de Medicina y Música. Durante la llamada Segunda Intervención Francesa en México, fue un seguidor del general Ignacio Zaragoza, siendo capturado y exiliado a Francia.

Durante su exilio en Francia, se dedicó a la enseñanza de música y español. Compuso entonces su obra más conocida, La golondrina, en 1862, que se transformó en la canción emblemática de los exiliados mexicanos en ese país. El texto se atribuye al escritor español, emigrado a México, Niceto de Zamacois.

Regresó a México en 1896 donde ejerció su profesión de médico, al tiempo que seguía componiendo música y dirigía bandas militares. murió a la edad de 67 años.

Rubén M. Campos en su libro El folklore y la música mexicana, opina que la letra de la Golondrina la tradujo del francés el poeta granadino Francisco Martínez de la Rosa, y dice en su primera estrofa lo siguiente.

LA GOLONDRINA

Aben Anmet, al partir de Granada,
su corazón desgarrado sintió;

Y allá en la Vega, al perderla de vista
Con débil voz su lamento expresó:

Mansión de amor, celestial paraíso,
nací en tu seno, y delicias gocé;

Voy a partir a lejanas regiones,
allí nunca más nunca más estaré…

Los Datsuns - Los cuatro muleros (60s)



La historia de Los Datsuns empieza al parecer en 1964, de la fusión de algunos integrantes (aún en edad escolar) de dos grupos aún no del todo constituídos: Los Deer Boys y Los Landers, ambos de Huancayo. A partir de ese momento toman el nombre de Los Landers y empiezan a participar en diversas actuaciones. Según el MySpace de Los Datsuns, ellos se convierten en un grupo con más oficio a partir de 1966; y entre 1967 y 1968 cambian el nombre Los Landers por Los Datsuns debido a un convenio con una distribuidora de autos de esa conocida marca, a cambio de recibir instrumentos y equipos para el grupo.

Los Datsuns de Huancayo, al igual que Los Siderals de Ayacucho, Los Espectros del Cusco y Texao de Arequipa fueron conocidos y hasta populares en Lima, pero se ignoraba que en las provincias peruana también existía un hervidero de grupos sesenteros. Solo entre los que alternaban con Los Datsuns se pueden mencionar a "Los Fracks", "los Sichers", "Speed 66", "Scorpions", "Los Gatos Negros", "V Rebelión" en Huancayo, "Spiders" en Jauja, "Extraña Dimensión" en Tarma, "Volders" en Concepción, "Los Feos" en la Oroya, entre otros.

El tema Los Cuatro Muleros fué recopilado por Federico García Lorca, el gran poeta granadino, quien lo grabó junto a La Argentinita en 1931. Desde esa fecha, la popularidad de este tema ha continuado hasta hoy en día.

Les presento la versión instrumental sesentera de Los Datsuns de Perú. Otras versiones instrumentales incluyen la de Los Sonors y la de Los Pekenikes, ambos de España, que ya está en CDA.
 

Los Santos - Ay ay ay (1958)


El compositor de este tema es Osmán Pérez Freire (Santiago de Chile, 1880 - Madrid, España, 28 de abril de 1930), compositor, pianista y músico.

Una de sus canciones más destacada es el Ay, Ay, Ay (su canción más conocida, compuesta en 1915 y que fuera grabada por muchos artistas, tales como los famosos tenores Jussi Björling, Mario Lanza, Engelbert Humperdinck, Tito Schipa, Chet Atkins, Alfredo Kraus, Nana Mouskouri, Luciano Pavarotti, Plácido Domingo, José Carreras, y otros artistas como Carlos Gardel, Los Huasos Quincheros, Antonio Zabaleta,Pérez Prado, Pedro Vargas y Julio Iglesias etc).

Esta canción era el tema central de la película de Fritz Lang, Dr. Mabuse (1922).

El grupo vocal argentino Los Santos grabó este tema en su primer LP, "Los Santos" (1958), como siempre en su inigualable estilo y acompañados por la Orquesta de Frank Ferrar (pseudónimo de Waldo de los Ríos.

AY AY AY
de Osman Perez Freire (Compositor Chileno)

Si alguna vez en tu pecho ay ay ay,
mi cariño no lo abriga,
engáñalo como a un niño,
pero nunca se lo digas,
engáñalo como a un niño ay ay ay,
pero nunca se lo digas

El amor mio se muere, ay, ay, ay,
y se me muere de frio,
Porque en tu pecho de piedra,
tu no quieres darle abrigo.
Porque en tu pecho de piedra, ay ay ay
tu no quieres darle abrigo

ay ay ay,
ay ay ay.

Chico Valento - El Twist (1962)

 
Chico Valento fué conocido también como "El Twister Español", como aparece en la portada de su disco de 1962.

1962 fue el año del twist. Nadie se resistió a este baile y tampoco Chico Valento lo hizo. Fue el primer en adaptar al español el original “El twist”, compuesto por Ballard y convertida en un éxito galáctico por Chubby Checker; es decir, la canción que definió el ritmo.

EL TWIST

Como en sueños, yo canto el twist,
como en sueños, yo bailo el twist,
amor sólo me divierto, bailando el twist.

El twist, el twist,
ohh, yo viviré con una pasión:
bailar el twist.

El me ha conquistado, robó mi corazón,
yea, yo vivo soñando, y lleno de ilusión,
un ritmo alegre y estupendo, amigo del amor.

Yo bailo el twist, el twist,
yo sueño con el twist,
y siempre estaré bailando el twist.

Es mi ilusión oir al twist,
cada canción sensacional,
amor sólo me divierto, bailando el twist

Como en sueños, yo canto el twist,
como en sueños, yo bailo el twist,
amor sólo me divierto, bailando el twist.
bailando el twist, bailando el twist...
 
 

Los Vocalistas - Muchacho (60s)

 
Los Vocalistas tienen diversas presentaciones en radio y más en televisión, participando en programas como A escena, Premier Orfeón o Tiempos y contrastes, siendo también muy asiduos en 'Los Globos' en la Ciudad de México o en el "Bum bum" de Acapulco, Guerrero.

El grupo se disolvió rápidamente y en 1963 Viola entró a formar parte del grupo vocal Los Tres con Ella.

MUCHACHO

Muchacho, siempre estás volando,
porque vas pensando
solamente en el amor.

No sabes, que cerca de tí también
(va a pasar)
una linda muchacha, (muchacha)
va pensando igual.

Muchacho, aún estás creciendo
y vives soñando,
preguntando qué es amor.

Muchacho, una linda muchacha
(muchacha)
a tu vida llegará (llegará)
y te enseñará, (muchacho)
y te enseñara (muchacho)
y te enseñará.

Muchacho, aún estás creciendo
y vives soñando,
preguntando qué es amor.

Muchacho, una linda muchacha
(muchacha)
a tu vida llegará (llegará)
y te enseñará, (muchacho)
y te abrazará (muchacho)
y te besará, (muchacho),
Muchacho.
 

Los 4 Hermanos Silva - Si vas para Chile (50s)

 
«Si vas para Chile» es un vals compuesto por el músico chileno Chito Faró en 1942. Esta canción es uno de los temas más populares de la música chilena y ha sido interpretado por una multitud de intérpretes, entre los que se encuentran Los Huasos Quincheros y Los Cuatro Cuartos.

El tema trata la petición de un chileno que se encuentra en el extranjero a una persona que va a visitar el país para que encuentre a la mujer que ama, y le exprese sus sentimientos desde la distancia. Para ello, le da las indicaciones de cómo llegar al hogar de la amada, describiendo así las características del Valle Central: sauces junto a esteros, los cerros andinos y campesinos, entre otros.

La frase de cierre de la canción es una de las más recordadas dentro de la música popular chilena: «Y verás como quieren en Chile al amigo cuando es forastero», siendo constantemente recordada para resaltar la cordialidad del pueblo frente a los extranjeros e inmigrantes y es utilizada en algunas oportunidades de forma irónica ante situaciones de xenofobia.

SI VAS PARA CHILE

Si vas para Chile,
te ruego que pases
por donde vive mi amada,
es una casita muy linda y chiquita,
está en las faldas de un cerro enclavada.

La adornan las parras, la cruza un estero,
al frente hay un sauce que llora, que llora,
porque yo la quiero.

Si vas para Chile, te ruego viajero
le digas a ella que de amor me muero.

El pueblito se llama Las Condes
está junto a los cerros y al cielo,
y si miras de lo alto hacia el valle,
tú verás que lo baña un estero.

Campesinos y gentes del pueblo
te saldrán al encuentro viajero,
y verás cómo quieren en Chile
al amigo cuando es forastero.

Si vas para Chile, te ruego viajero
le digas a ella que de amor me muero.

El pueblito se llama Las Condes
está junto a los cerros y el cielo,
y si miras de lo alto hacia el valle,
tú verás que lo baña un estero.

Campesinos y gentes del pueblo
te saldrán al encuentro viajero,
y verás cómo quieren en Chile
al amigo cuando es forastero.
Si vas para Chileee.

Los cinco Latinos - Cucurrucucu Paloma (1960

 
"Cucurrucucú paloma" es originalmente un huapango escrito por Tomás Méndez. Este tema lo cantó Pedro infante en su película de 1954 "Escuela de vagabundos" y cantado tambien por Lola Beltrán en la película "Cucurrucucú Paloma" (1965).

Los Cinco Latinos incluyeron este tema en su disco de 1960 "Himno al Amor". Tambié sacaron un EP incluyendo este tema, como se aprecia en la segunda foto.

CUCURRUCUCU PALOMA

Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú, no llores,
ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía.

Dicen que por las noches
nomas se le iba en puro llorar,
dicen que no comía
nomas se le iba en puro tomar;

Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto
Cómo sufrió por ella,
que hasta en su muerte
la fué llamando:

Cucurrucucú, paloma,
cucurrucucú, no llores.
Las piedras jamás, paloma,
qué van a saber de amores.

Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, paloma, no llores.
Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, paloma.